Девушка хочет повеселиться - Страница 16


К оглавлению

16

Мы сидели у большого камина, топившегося торфом. Жарили на угольях барбекю из свежего лосося. Часами гуляли по берегу при лунном свете. И останавливались только для того, чтобы найти укромное местечко за песчаными дюнами и избавиться от лишнего вина, выпитого за обедом.

— Тебе лечиться надо, — отреагировала Фиона. — Секс на пляже? По-твоему, это все, чего ты заслуживаешь?

— Не говори гадостей! — Я бросила трубку.

Примерно через две недели после волшебной поездки на полуостров Дингл у меня произошла задержка. Сначала я приписывала ее стрессу и купила набор для определения беременности лишь тогда, когда срок составил четыре недели. Я воспользовалась набором в разгар ночи, боясь, что кто-нибудь мне помешает. До сих пор я ничего подобного не делала, и при виде двух четких красных линий попыталась убедить себя, что это просто оптический обман. Было половина пятого утра. В восемь часов мне пришлось признать правду.

Я забеременела. А Ноэль был в Америке.

Когда он позвонил в офис и спросил, все ли в порядке, я набралась храбрости и сказала, что нет.

— Неужели опять этот чертов бюрократ из министерства промышленности и торговли? Что ему понадобилось на этот раз?

— Нет, не он. Тут другое… личное.

— Что значит «личное»? — Как будто он никогда не слышал такого слова.

— Это имеет отношение… к нам. К тебе и ко мне.

— К тебе и ко мне? О чем ты говоришь? Я чуть не швырнула трубку.

— Энни, говори скорее, в чем дело! — Он изнывал от нетерпения.

— Это… это… — Я сделала глубокий вдох. — Ты помнишь про ту пропавшую вещь, о которой я говорила тебе несколько недель назад? Ты сказал, чтобы я не беспокоилась и что все будет в порядке. Что во всем виноваты мои нервы. Но нервы оказались здесь ни при чем.

Я сдерживалась как могла — в конце концов, разговор был деловой.

Последовало долгое молчание.

— А теперь послушай меня, Энни, — наконец ровно сказал он. — Я больше не желаю об этом слышать. Ты поняла меня? Не желаю. Ты взрослая женщина и знаешь, что к чему. И не пытайся вести со мной игру. Ты знаешь, что нужно сделать. Займись этим делом, а я позабочусь, чтобы фирма полностью возместила тебе расходы. Так что твой карман не пострадает. Займись этим, Энни. Без промедления. Ты поняла меня?

О да. Даже слишком хорошо.

Я позвонила единственному человеку, на которого могла положиться.

— Фиона, я попала в беду.

Именно Фиона дала мне телефон клиники. Именно Фиона взяла отгул, чтобы проводить меня. Именно Фиона держала мою руку, когда я дрожала так, что не могла заполнить графу анкеты. И именно Фиона хранила мою тайну, не сказав о ней ни одной живой душе.

6. ДЖЕРРИ ЕДЕТ НА ХЕЙНИ-РОУД, НО В ОБХОД

Чтобы перевезти мои пожитки из уютного одноквартирного домика на Фернхилл-Кресент в огромный дом на Хейни-роуд, требовалось ровным счетом полчаса. Даже меньше.

Однако благодаря помощи Джерри это пустяковое дело заняло всю вторую половину дня. Во-первых, потому, что ему пришлось ехать за микроавтобусом к Барни. Барни был младшим из двух сотрудников Джерри. Он взял «Хайэйс» накануне вечером, чтобы отвезти ораву приятелей на рок-концерт. А затем забыл заправиться. Но главной причиной задержки стало то, что Джерри каждые пять минут останавливался и устраивал мне допрос. Пытаясь выяснить, уверена ли я, что поступаю правильно.

— Зачем же ты согласился везти меня, если думаешь, что это не имеет смысла? — вспылила я после третьей остановки.

— А у тебя есть другой знакомый с «Хайэйсом»? Джерри почти всегда отвечал вопросом на вопрос.

Это была его самая неприятная черта. Не сомневаюсь, что его научили этому в полиции. Хотя он всегда отрицал это. Впрочем, тогда он отрицал почти все. Догадываюсь, что это тоже было результатом службы в полиции. Джерри провел там восемь лет. И был на очень хорошем счету, пока огнестрельная рана в левое колено не загубила его многообещающую карьеру.

Джерри никогда не разубеждал людей, которые были уверены, что он героически сражался с бандитами и получил пулю в колено, защищая жизнь и собственность жителя мегаполиса, которым Дублин становился в последнее время.

Однако он ранил самого себя во время преследования нахальной городской лисицы, которая несколько недель совершала набеги на голубятню его соседа.

Потом его фотографии появились во всех газетах. Вот он в койке больницы Святого Джеймса. Позирует перед объективами, как какая-нибудь кинозвезда, хорошенькая медсестра меряет ему пульс, а над его левым плечом возвышается большая бутылка с люкозадом. По крайней мере так все выглядело на вырезке из бульварной газетки, которую Сэм гордо показал нам в пивной однажды вечером. «Герой-полицейский отбивает налет на дом пенсионера», — гласил заголовок. Видно, никто не сообщил журналистам, что единственными пенсионерами, которым в ту ночь грозила опасность, были пожилые домашние голуби. И что бутылка с люкозадом на самом деле содержала отборный солодовый виски, до которого Джерри был большой охотник.

В конце концов он открыл собственное сыскное агентство и иногда даже не забывал хромать на публике. Правда, наиболее наблюдательные из нас замечали, что он хромает не на ту ногу.

Когда мы наконец добрались до дома на Хейни-роуд, я поняла, почему он так рвался перевезти меня. Не успела я расстегнуть ремень безопасности, как он выскочил из машины и позвонил в дверь. Ему хотелось взглянуть на семейство Бичем еще до того, как я переступлю их порог. Он так торопился, что даже хромал на ту ногу. Признак был зловещий.

Но в тот день единственным представителем семейства Бичем была Пенелопа. Позже мы узнали, что Франческа была у себя в графстве Килдэр, где выгуливала лошадей, заплетала им хвосты и делала все, что можно делать с лошадьми в такое сырое и пасмурное воскресенье. А миссис Бичем должна была вернуться из больницы только на следующий день. Пенелопа попросила меня переехать в воскресенье, чтобы я успела устроиться и приготовиться к встрече с ее матерью, которая должна прибыть в понедельник утром.

16