Я молчала. Нельзя сказать, что я больше не хотела видеть это место. Совсем нет. Просто я сходила с ума от радости. Утратила дар связной речи. Стояла и улыбалась, как дура.
Джерри посмотрел на меня и все понял. Об этом говорили его глаза.
— О'кей, уговорили. Ладно, едем.
Мы с Сандрой ехали в его машине. Два сыщика следовали за нами в новеньком «Хайэйсе», который Джерри поклялся использовать только для служебных дел.
Но я сказала Джерри, что обследование моих владений тоже можно считать служебным делом.
Большие ворота были заперты. Мне пришлось выйти и достать врученный поверенным ключ. Мой ключ. Я чувствовала себя владелицей поместья, которой предстоит произнести приветственную речь или разрезать красную ленточку. Во всяком случае, сделать что-нибудь торжественное.
«Хайэйс» остановился, и из него выпрыгнули сыщики.
— О боже! — восхищенно ахнул Барни. — Иисусе! Это же настоящий дворец!
Деклан молча зашагал по подъездной аллее. Этот человек не был склонен к пустой болтовне. Он никогда не был женат и не испытывал облагораживающего влияния женщин. Но зато был первоклассным сыщиком и, как говорил Джерри, должен был стать выдающимся юристом.
Однако сейчас Джерри не говорил ничего. Казалось, дом внушал ему такой же священный трепет, как и всем остальным, хотя он видел его уже много раз. Правда, тогда этот дом еще не был моим.
— Трудно поверить, что здесь жила только одна семья, — сказал Барни. — Тут можно было бы разместить целый батальон.
Я взяла Джерри под руку. Армейские ассоциации все еще были ему неприятны.
— Ты не видел главного, — весело сказала я. — Спальни здесь потрясающие. Правда, Джерри?
Он улыбнулся, и мы дружно двинулись к дому. Уф-ф-ф…
Без мебели комнаты выглядели еще более внушительно. Глядя на них, все охали и ахали.
— А где шторы? — Я вопросительно посмотрела на Джерри.
— Некоторые при переезде увозят с собой и шторы. Видимо, так и случилось. — Он пожал плечами. — Они забрали все, что могли.
— Но она не переехала. Она умерла. — Я тщательно осмотрела свои владения и искренне расстроилась, увидев, что с балкона миссис Бичем исчезли растения в горшках. Без них дом казался пустынным. Унылым и заброшенным. Я была бы рада сохранить этих японских карликов в память о ней.
— Зато живы ее родственники, — ответил Джерри. — Они цепляются за все, что считают своим. Это меня не удивляет. — На его лице было написано удовлетворение. Его отношение к представителям верхушки среднего класса не менялось.
— Черт побери, они даже лампочки вывернули! — воскликнул Барни, попытавшийся включить свет.
Улыбка Джерри стала шире.
— Вывернули? — эхом повторила Сандра.
— И выкопали половину садовых деревьев. Взгляните сами. — Деклан стоял на балконе и смотрел вниз. Его лицо было каменным.
Мы ринулись на балкон, чтобы полюбоваться последним подвигом ужасных Бичемов.
Я не могла узнать сад. Куда девалась беседка? И кусты бирючины, росшие вдоль дорожки к огороду? Они исчезли. Их выкопали.
На месте двух высоких золотистых кустов, росших под моим окном, красовались зияющие дыры. Эти кусты были моими любимцами. Глядя на них, я вспоминала одну картину, которую видела в детстве. Итальянская вилла, освещенная солнцем терраса и две каменные вазы с бирючиной, украшенные барельефами обнаженных мужчин. Эти кусты были первым, что я видела, когда каждое утро выходила на балкон.
«А она считает, что в них нет ничего особенного, — сказала мне Рози, когда я поделилась с ней своим восхищением. — Садовник посадил их в ее отсутствие».
Пусть в кустах не было ничего особенного, но их забрали. И даже не удосужились засыпать ямы.
— А где беседка? — С Джерри можно было писать портрет.
— Какая беседка? — Барни обвел взглядом сад.
— Вот именно.
— Тебя обокрали? — спросил Барни.
— Звони в полицию, — сказала Сандра.
— Опомнись. Ты забыла, что тут присутствуют три сыщика?
— Ну и что? — Сандра принимала нанесенный мне ущерб слишком близко к сердцу.
— Если мы побежим в полицию из-за какой-то пропавшей беседки, нас поднимут на смех.
— Хочешь сказать, что ее не украли?
— Ну, если как следует подумать, то вполне возможно, что эта беседка тебе не принадлежала.
— Конечно, принадлежала. Ты сказал, что она стояла в ее саду. Значит, и беседка ее.
— Не обязательно. Беседку могли увезти еще до того, как дом был завещан ей. Энни, поверенный что-нибудь говорил про беседку?
— Нет, — призналась я.
— Тогда давайте не будем гнать лошадей и составим перечень похищенного. О'кей? — Джерри поднял вверх палец.
— Думаю, ты прав. — Я начала мысленно составлять список пропавшего.
— Во-первых, бонсай, — подсказал Барни. — Энни, ты говорила про японские карликовые деревья.
— Во-вторых, бирючина. Ты говорила, что она росла вдоль всей дорожки, — вставил Деклан.
— Ничего себе! Даже чужие растения, и те украли. Все говорили одновременно.
— Прекратите! Прекратите сейчас же! — воскликнул Джерри. — Энни завещали дом, который стоит целое состояние, а вы поднимаете шум из-за каких-то кустов бирючины!
— Это ее бирючина! — злобно выкрикнула Сандра.
— Энни, ты будешь воевать с ними из-за нескольких цветочных горшков?
— Э-э… наверное, нет. Но беседку я любила. Джерри вздохнул.
— О'кей. Ты готова судиться из-за нее?
— Нет, — мрачно ответила я.
— То-то же. Эй, вы, хватит о растениях. Не портите Энни удовольствие. Вы еще не видели кухню.
— А ты уверен, что она еще там? Может быть, кухню тоже украли. Лично я не удивился бы.